Parler avec Anoushka
En premier lieu -
Traduire.
Afin que ce qui fuit sans lumière retienne
La lumière - appauvrie d’expérience future.
Le monde est
Une tête
Dont
Les yeux balaient à plein vent -
Oh le voilà,
Fermé -
Un signal d’arrêt.
Si -
Comment leur dire
Que c’est le texte qui distribue -
Traduit
Il est en même temps le coeur et les sens
Creusée -
Tu es au dessus - tu berces
Mon ventre -
De spasmes - une goutte d’eau
Un toi superlatif mais -
À partir de ta tête :
L’espace du ventre -
D’où tu sors puis pénètres :
Chassis d’un peintre baissant les yeux de la musique -
Toi, or
Toi toujours -
La goutte d’eau est-elle à moi ou à elle -
Nous pouvons seulement témoigner du pair :
Outre la question détruite il reste
Toi, or
Toi maintenant -
Donnant la main à qui ?
Si je réduis,
Tu te retrouves dans mes lèvres -
Dans un chuchotement face à la nuit.
Toi, or
Toi monde -
Traduite et déserte - à même ce désert.
Panique prodigue de lumière.
Sans que l’expérience d’une pensée future
N’en soit néant d’une main lentement offerte -
D’un regard
Comme d’un jeu